Frenchicon

Translations

Variety of languages for singing Music Monday music

Sing It Together Translations

We want to encourage as many communities across Canada as possible to join the nation-wide celebration on May 1, 2017 and sing along our new Music Monday anthem Sing It Together, so we are providing the song’s lyrics in several languages.

Available Translations (Lyrics Only)

  • ENGLISH: Sing It Together
  • FRENCH: Chantons Tous Ensemble

    DOWNLOAD FRENCH

     

    trans_french_andreTranslator: André Lefebvre

     

    André was born and grew up in Francophone Quebec in the 1950’s, and was introduced to the English language through the fledgling rock music of the 70’s. Growing up in a musical home, his own passion for playing piano was sparked early on, quickly becoming a powerful help in coping with a difficult childhood and youth.

     

    He left Quebec in 1996 and lived in British Columbia, Manitoba and Ontario, before settling in Alberta in 2006 (interrupted by a short stay in New Brunswick). He loves the idea of connecting people through both Canadian official languages, and participating in one of the most important social movement of our century: ensuring that music education be enshrined in, and supported by, our Canadian school systems as a core subject, now and for all generations to come.

  • SPANISH: Cántalo Con Ardór

    DOWNLOAD SPANISH

     

    trans_spanish_elysaTranslator: Elysa Martinez

     

    Elysa is a translator, writer and artist. She grew up in the three countries of North America and splits her time between Mexico and Canada. She also really loves to sing and believes it is healthy for mind, body and soul. She thinks perhaps all world leaders should spend time singing together!

  • SIGN LANGUAGE
  • MICHIF: Shohkee-Nagamo

    DOWNLOAD MICHIF

     

    Translator: Dale McCreery

  • OJIBWA: Nagamodaa

    DOWNLOAD OJIBWA

     

    Translator: Jeremiah Peters – Nineteen-years-old

     

    Raised on the Pikangikum First Nations reserve in Ontario, where the residents (about four-thousand) are fluent in Ojibwa. Therefore, his first language is also Ojibwa, and English is his second. Life on the reserve proved very difficult, having to deal with an environment of alcohol, smoking and drugs, and the things that come with it. Though, friends and family made those years so bearable. And that is what led to his graduation of high school at the age of sixteen. Currently, he attends Mokahum Ministy Centre in Cass Lake, MN. There, he has found a passion for language, and plans on dedicating time to learning languages.

  • GAELIC: Seinn Comhla E

    DOWNLOAD GAELIC

     

    Translator: Colaisde na Gàidhlig | The Gaelic College

  • PORTUGUESE: Cantar Juntos

    DOWNLOAD PORTUGUESE

     

    Translator: Louis Simãotrans_louis_simao

     

    Toronto-based musician, Louis Simão has been composing, performing and recording as a multi-instrumentalist for twenty years. 2016 marks his much-anticipated solo album, “A Luz” (The Light) – a collection of Simão’s own compositions and arrangements. Joined by the best musicians Toronto has to offer, Simão takes the listener on a journey through the sounds of the Portuguese-speaking world as experienced through the life of this Canadian son of Portuguese immigrants. His cultural background combined with his jazz sensibility and chamber music compositional style come together to create a voice that is at once universal while remaining deeply personal.

    As a sideman, Simão has performed and/or recorded with Nelly Furtado, Dominic Mancuso, Michael Occhipinti’s Sicilian Jazz Project, Kiran Ahluwalia, Luis Mario Ochoa, Justin Rutledge, Guinga, Henrique Cazes, Patricia Cano, Daniela Nardi, Sophie Milman, Bill McBirnie, “MARIA SEVERA” (Shaw Festival), Tapestry New Opera Works, Eliana Cuevas, Aline Morales and Luanda Jones.

     

    Raised on the Pikangikum First Nations reserve in Ontario, where the residents (about four-thousand) are fluent in Ojibwa. Therefore, his first language is also Ojibwa, and English is his second. Life on the reserve proved very difficult, having to deal with an environment of alcohol, smoking and drugs, and the things that come with it. Though, friends and family made those years so bearable. And that is what led to his graduation of high school at the age of sixteen. Currently, he attends Mokahum Ministy Centre in Cass Lake, MN. There, he has found a passion for language, and plans on dedicating time to learning languages.

  • MANDARIN (Simple)

    DOWNLOAD MANDARIN (Simple)

     

    Translator: Ann Chentrans_ann_chen

     

    Born in Taichung, Taiwan, Ann Chen obtained her Bachelor of Music in Piano from the University of British Columbia in 2013 and Bachelor of Education in 2014. Ann is a pianist, a vocalist, and a conductor. She was selected to perform in MENC (National Association for Music Education) All-Eastern Honours Chorus, NYSSMA (New York State School Music Association) All-State Honours Chorus, and All-County Chorus from 2007 to 2009 in the United States. During her studies at UBC, she has sung in UBC University Singers for four years. Ann sung in Vancouver Cantata Singers from 2013 to 2016. She was also the artistic director of Essonance Chamber Choir from 2013 to 2014, in which the choir received runnerup of Honourable Barbara A Hagerman reward at Performing Arts BC provincial. Ann is currently teaching in Vancouver School Board as choral specialist. She is deeply in love with the harmonies that human beings bring together; her goal is to pursue a master’s degree in choral conducting and a doctorate in the future.

  • MANDARIN (Traditional)

    DOWNLOAD MANDARIN (Traditional)

     

    Translator: Ann Chentrans_ann_chen

     

    Born in Taichung, Taiwan, Ann Chen obtained her Bachelor of Music in Piano from the University of British Columbia in 2013 and Bachelor of Education in 2014. Ann is a pianist, a vocalist, and a conductor. She was selected to perform in MENC (National Association for Music Education) All-Eastern Honours Chorus, NYSSMA (New York State School Music Association) All-State Honours Chorus, and All-County Chorus from 2007 to 2009 in the United States. During her studies at UBC, she has sung in UBC University Singers for four years. Ann sung in Vancouver Cantata Singers from 2013 to 2016. She was also the artistic director of Essonance Chamber Choir from 2013 to 2014, in which the choir received runnerup of Honourable Barbara A Hagerman reward at Performing Arts BC provincial. Ann is currently teaching in Vancouver School Board as choral specialist. She is deeply in love with the harmonies that human beings bring together; her goal is to pursue a master’s degree in choral conducting and a doctorate in the future.

  • TAGALOG: Kumanta Ng Sabay

    DOWNLOAD TAGALOG

     

    Translator: Dominic Guiebtrans_dominic_guleb

     

    Dominic has been immersed in music for over 10 years, playing trombone mainly for concert bands, singing tenor in choirs, and occasionally playing percussion in Trade Company. In previous years, he has learned to play numerous hand percussion instruments and brass instruments. Dominic is currently a third year student in Capilano University, majoring in Business Marketing. In the future, he aspires to become a personal fashion stylist and/or a fashion marketer.

  • COMING SOON

    Inuktitut
    Italian
    Mi’kmaq

Audio Demos

Feel free to listen and download all of our audio demos of various translations.